Русско-французский разговорник 0 3317

Французский разговорный язык для начинающих

Здравствуйте.  Bonjour.  (бонжур)
Пожалуйста.  S’il vous plait.  (силь ву пле)
Как вас зовут?  Comment appellez vous?  (коман апле ву?)
Меня зовут…  Je m’appelle…  (жё мапель)
Познакомьтесь, пожалуйста.  Faites connaissance, s’il vous plaît.  (фет конэсанс, сильвупле)
Очень приятно.  Enchanté  (аншанте)

Очень рад познакомиться с вами.  Je sui heureux de faire votre connaisance.  (жё сюи зёрё дё фэр вотр конэсанс)
Сколько Вам лет?  Quel âge avez-vous?  (кэль аж авэ ву)
Мне … лет (года).  J’ai … ans.  (жэ … ан)
Да.  Oui.  (уи)
Нет.  Non.  (но)
Спасибо.  Merci.  (мерси)
Сколько стоит?  C’est combiene?  (сэ комбьен?)
Ваше здоровье!  A votre santé!  (а вотр санте!)
Я тебя люблю.  Je t’aime.  (жётэм)
Удачи!  Bon chance.  (бон шанс!)
До свидания.  Au revoir.  (оревуар)
Привет! Пока!  Salut!  (салю)
Добрый вечер!  Bonsoir!  (бонсуар!)
До встречи!  A bientôt!  (а бьенто!)
Счастливого пути!  Bon route!  (бон рут!)
Извините, пожалуйста.  Excusez-moi, je vous en prie.  (экскюзэ-муаб жё вуз ан при)
Очень хорошо!  Tres  bien! (трэ бьен!)
Какая удача!  Quelle chance(кэль шанс!)
Великолепно! Здорово!  Magnifique! Superbe!  (манифик, сюпэрб)
С праздником!  Bonne fête!  (бон фэт)
С днём рождения!  Bon anniversaire!  (бон анивэрсэр)
С Новым годом!  Bonne année!  (бон анэ)
Счастливого Рождества!  Joyeux Noёl!  (жуаё ноэль)
Мои поздравления!  Mes felicitations!  (мэ фэлиситасьон)
Желаю Вам счастья  Je vous souhaite du Bonheur  (жё ву суэт дю бонёр)

Предыдущая статьяСледующая статья

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Первые французские грамматики 0 28997

Французский язык

Язык становится объектом исследования в XVI веке, когда появляются французские грамматики. Они во многом несовершенны, но их появление свидетельствует о стремлении носителей языка сделать французский язык не только социально, но и лингвистически престижным.

Первая французская грамматика, изданная во Франции в 1531 году принадлежит Ж. Дюбуа (J. Dubois). Врач по образованию, писавший только на латинском языке. Он был первым, кто попытался создать грамматику родного языка. Он написал ее на латинском языке. В латыни автор видел не только первооснову французского языка, но и идеал, к которому французский должен стремиться.

В первой части этой грамматики рассматривались фонетические изменения, вторая была посвящена морфологии. Значение этой грамматики состоит прежде всего в том, что Дюбуа впервые сформулировал и пытался реализовать на практике мысль о необходимости описания родного языка.

Первой действительно научной грамматикой была работа Л. Мегре (L. Meigret), изданная в 1550 году под названием «Tretté de la grammere françoeze». Мегре выступает в ней против тех, кто хотел бы поставить французский язык в зависимость от латинского. Мегре старается не только описать те или иные явления, но и объяснить их.

Работа Мегре была вершиной грамматической мысли XVI века. Все последующие авторы – Пило (Pillot), Р. Этьен (R. Estiennes), Рамюс (Ramus), Коши (Cauchie) практически не вносят ничего принципиально нового и часто заимствуют свои мысли у Дюбуа и Мегре.

Исключение составляет лишь А. Этьен (H. Estienne), сын Р. Этьена, который хотя и не написал своей грамматики, но высказал в своих книгах много верных суждений.

Появление первых грамматик – это свидетельство повышенного интереса общаества к своему языку. Все авторы стремятся усовершенствовать французский язык.

С использованием материалов: В. Е. Щетинкин «История французского языка», М.: Высш. шк., 1984

Образование французского национального языка 0 2539

Диалекты французского языка

В ранненовофранцузский период французский язык становится национальным языком, с этого времени начинается постоянное и активное воздействие общества на язык. К началу XVI в. – единого государственного языка еще не было. Это связано со статусом латыни в жизни французского общества той эпохи.

Несмотря на то, что в течение среднефранцузского периода латынь понемногу уступает свои позиции французскому, ее положение в обществе продолжает оставаться прочным. Латинский язык практически безраздельно господствует в науке и в системе образования. К нему часто прибегают и в литературе.

Административная латынь, имеющая выход на население, не владевшее этим языком, является единственным препятствием на пути превращения французского языка в язык государственный.

Это препятствие было устранено ордонансом Франциска I от 15 августа 1539 г., принятом в Вилер-Коттре (ordonnance de Villers-Cotterets). Статьи 110 и 111 ордонанса, посвященного упорядочению юридической службы в стране, предписывали составлять все деловые и административные документы только на французском языке.

Французский язык становится обязательным на всей территории Франции, вытесняя латынь и местные диалекты. Разумеется, латынь и местные диалекты не могли исчезнуть сразу.

Обучение по-прежнему велось на латинском языке, а для многих носителей диалектов французский язык был таким же ученым языком, как и латынь. Но главное – французский язык юридически стал языком государства.

С использованием материалов: В. Е. Щетинкин «История французского языка», М.: Высш. шк., 1984

Most Popular Topics

Editor Picks