Языковая ситуация в Галлии 0 1006

Астерикс и Обеликс

Латынь проникает на территорию Галлии в двух формах: классической письменной и народно-разговорной устной. Письменная латынь характерна для высших образованных слоев общества, она используется в сфере административной переписки, при обучении в школах. Народно-разговорная речь функционирует в сфере бытового общения, ее коммуникативные возможности шире.

Население Галлии в течение достаточно длительного периода двуязычно, оно использует как свой родной кельтский язык, так и латынь. Местный язык обслуживает область повседневного общения, тогда как латынь представляет официальный язык.

В этих условиях латинская речь римлян становится престижным языком: овладение ею открывает перспективу административной карьеры, расширяет сферу общения местного населения. По мере ассимиляции латыни местным населением ее коммуникативная сфера расширяется, тогда как местные языки все больше выходят из употребления.

К началу галло-романского периода кельтские языки полностью вытесняются и латынь становится единственной формой речи населения Галлии.

Завоевание Галлии франками не повлияло на языковую ситуацию в этой стране. Франки быстро ассимилировались местным населением, приняв его язык и культуру, к латинскому переходят все коммуникативные функции языка франков. Ассимиляция франков быстрее происходила на юге Галлии, чем на севере страны.

На территории Галлии складывается северо-франкская (будущая французская) и южно-франкская (будущая провансальская) народности и соответственно два языка – французский (langue d’oil) и провансальский (langue d’oc).

Таким образом, к VIII – IX вв. н.э. на территории Галлии (или уже Франции: именно в это время прежнее название перестает употребляться) складываются два варианта романской речи. Становлению этой речи как средству общения способствовал и тот факт, что в конце VIII в. писцы монастырских скрипториев создают каролингский минускул – письмо, ставшее основой современного алфавита французского языка. Французская провансальская речь получает письменную форму. Начиная с IX в., число текстов на французском и провансальском языках непрерывно и быстро растет.

С использованием материалов: В. Е. Щетинкин «История французского языка», М.: Высш. шк., 1984

Previous ArticleNext Article

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Зарождение французского литературного языка 0 1605

Французский литературный язык

Истоки французского литературного языка восходят к эпохе устной анонимной литературы, представленной народным героическим эпосом. Письменная фиксация эпической поэмы факультативна: нет закономерности в записи вариантов. Появление письменного текста знаменует этап развития народного языка.

На раннем этапе письменности народные эпические произведения оказывают определенное влияние на латинскую литературу и хроники. Начиная с середины XII в. происходит противоположное явление: латинские тексты начинают «воздействовать» на деградирующую эпическую поэзию.

Относительно поздняя фиксация памятников средневековья обусловлена и состоянием народного языка. До IX в. этот язык не был письменным. Он уже не был латынью, но еще не стал французским языком.

Широкие народные массы не понимали латинского языка, не умели читать. Поэтому параллельно с письменной историей на латинском языке, существовала история, предназначенная для широкой публики: народные эпические песни. Отсюда следует особая роль устной народной поэзии в формировании литературного средневекового языка.

Многовековая устная эпическая традиция долгое время была единственной традицией, которая стабилизировала, развивала и вместе с тем нормировала старофранцузский язык. Обрабатываемый веками, народный язык устных эпических песен и явился истоком донационального французского литературного языка старшего периода.

 С использованием материалов: Волкова З.Н. «Истоки французского литературного языка» М.: Высш. шк., 1983 – 168 с.

Эпические сказания во французском литературном языке 0 1196

Песнь о Роланде

Французский народный эпос является одним из важнейших эпосов мира. Эпос отражает исторические события, нравы и обычаи народа. Язык эпических произведений  является важнейшим компонентом языковой ситуации средневековья и поэтому оказывает существенное влияние на функционирование народного языка дописьменного и письменного периодов.

До нашего времени дошло около 100 французских эпических поэм, протяженностью от 2000 до 20 000 строк каждая, различных по степени сохранности. От некоторых эпических песен остались отрывки: «Майне», «Сиракон»; другие сохранились в одной рукописи: «Взятие Кордр», «Рауль де Камбре», «Журден де Блэв», «Флоовант», третьи – в нескольких рукописях. И лишь совсем немногие – в девяти и более рукописях: «Рено де Монтобан», «Алисканс», «Аспремонт», «Подвиги Ожье Датчанина», «Взятие Оранжа», «Жирбер де Метц», «Фульк де Канди».

Французские народные эпические песни дифференцируются по идейной направленности, времени происхождения, по тематике, составу героев, отношению к автору, наличии (отсутствию) письменного текста, сосуществованию устных и письменных вариантов и другими характеристиками.

Самая ранняя французская эпическая песнь – поэма о Роланде Оксфордского списка, относится к концу XI в. Более сорока поэм датируются  XII в., около шестидесяти – XIII и XIV вв.; и отдельные произведения более поздним временем.

Язык ранних поэм отличается большим числом эпических формул и постоянных эпитетов.  Так, в этих произведениях родина характеризуется как France, la dulce, la bele «сладкая и прекрасная Франция». Карл Великий назван: Charles a la barbre fleuri “седобородый Карл». Впоследствии клишированные элементы постепенно десемантизируются и исчезают.

Эпическое творчество – это единственное подлинно народное словесное творчество в средневековье. Клерикальные тексты того периода, окрашенные латинской семантикой и испытывающие явное влияние со стороны ученой латинской традиции, даже в случае записи на французском языке, не могут считаться полностью народными произведениями.

В дописьменный период не было других народных произведений на народном языке, кроме произведений устной словесности, представленных прежде всего «глобальными» мировоззренческими поэмами – героическим эпосом. Отсюда следует определяющая роль языка этих произведений в процессе генезиса французского литературного языка.

С использованием материалов: Волкова З.Н. «Истоки французского литературного языка» М.: Высш. шк., 1983 – 168 с.