Эпические сказания во французском литературном языке 0 1197

Песнь о Роланде

Французский народный эпос является одним из важнейших эпосов мира. Эпос отражает исторические события, нравы и обычаи народа. Язык эпических произведений  является важнейшим компонентом языковой ситуации средневековья и поэтому оказывает существенное влияние на функционирование народного языка дописьменного и письменного периодов.

До нашего времени дошло около 100 французских эпических поэм, протяженностью от 2000 до 20 000 строк каждая, различных по степени сохранности. От некоторых эпических песен остались отрывки: «Майне», «Сиракон»; другие сохранились в одной рукописи: «Взятие Кордр», «Рауль де Камбре», «Журден де Блэв», «Флоовант», третьи – в нескольких рукописях. И лишь совсем немногие – в девяти и более рукописях: «Рено де Монтобан», «Алисканс», «Аспремонт», «Подвиги Ожье Датчанина», «Взятие Оранжа», «Жирбер де Метц», «Фульк де Канди».

Французские народные эпические песни дифференцируются по идейной направленности, времени происхождения, по тематике, составу героев, отношению к автору, наличии (отсутствию) письменного текста, сосуществованию устных и письменных вариантов и другими характеристиками.

Самая ранняя французская эпическая песнь – поэма о Роланде Оксфордского списка, относится к концу XI в. Более сорока поэм датируются  XII в., около шестидесяти – XIII и XIV вв.; и отдельные произведения более поздним временем.

Язык ранних поэм отличается большим числом эпических формул и постоянных эпитетов.  Так, в этих произведениях родина характеризуется как France, la dulce, la bele «сладкая и прекрасная Франция». Карл Великий назван: Charles a la barbre fleuri “седобородый Карл». Впоследствии клишированные элементы постепенно десемантизируются и исчезают.

Эпическое творчество – это единственное подлинно народное словесное творчество в средневековье. Клерикальные тексты того периода, окрашенные латинской семантикой и испытывающие явное влияние со стороны ученой латинской традиции, даже в случае записи на французском языке, не могут считаться полностью народными произведениями.

В дописьменный период не было других народных произведений на народном языке, кроме произведений устной словесности, представленных прежде всего «глобальными» мировоззренческими поэмами – героическим эпосом. Отсюда следует определяющая роль языка этих произведений в процессе генезиса французского литературного языка.

С использованием материалов: Волкова З.Н. «Истоки французского литературного языка» М.: Высш. шк., 1983 – 168 с.

Previous ArticleNext Article

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Языковая ситуация в старофранцузский период 0 969

«Роман об Александре»

Начиная с IX — X вв., начинается самостоятельное государственное существование Франции. Страна представляет собой конгломерат феодальных владений, из которых самые крупные: герцогства Нормандия и Бретань, графства Фландрия, Шампань, Бургундия, Анжу, область вокруг Парижа, Орлеана образуют королевские владения (домен Капетингов).

Феодальная раздробленность Франции ведет к тому, что между различными областями страны возникает не только экономическая разобщенность, но и языковое обособление. Это проявляется в том, что на общей основе формируются местные диалекты. Различия между диалектами невелики, они проявляются прежде всего в фонетической вариантности.

В основе французского письменно-литературного языка лежит не франсийский диалект (т.е. диалект центральной области Иль-де-Франс), а западная группа диалектов в целом. Первые общефранцузские тексты обнаруживают черты, свойственные именно западной группе и прежде всего нормандскому. Лидирующее место этой группы диалектов вполне соответствует и той роли, которую играет герцогство Нормандское в политической жизни страны.

Франсийский диалект в период образования французского письменно-литературного стандарта не имел никакой литературной традиции, а королевский домен еще не играл главной роли в политической жизни Франции. Это наступило позднее в XIII в. Усиление центральной королевской власти, резиденцией которой стал Иль-де-Франс, привело к возвышению диалекта в этой области. Именно эта разновидность речи, представляющая собой амальгаму западных диалектов (в том числе и франсийского) и становится французским языком.

В литературных произведениях старофранцузского периода встречаются особенности разных диалектов. Например, «Кантилена о св. Евлалии» обнаруживает черты пикардского и валлонского, «Паломничество Карла Великого» содержит много нормандизмов. В произведениях К. де Труа просматриваются черты шампанского и франсийского диалектов, «Роман об Александре» содержит черты юго-восточных диалектов и.т.д.

Литературные произведения в этот период разнообразны. С начала периода развивается клерикальная литература, описывающая жизнь и деяния различных святых. Широкое распространение получают эпические поэмы (chanson de geste), повествующие о подвигах рыцарей. С XII в. развивается лирическая поэзия – Мари де Франс, Кретьен де Труа, Глас Брюле. В конце периода появляется городская литература – миракли (miracles), фарсы (farces), действа (jeux), фаблио (fabliaux). Тогда же возникает французская проза в лице первых хронистов (Вилардуэн). Эталоном речи становится диалект центральной области Иль-де-Франс.

К концу периода начинаетсяпроникновение французского языка и в деловую сферу, хотя господствующим языком здесь по-прежнему остается латынь.

С использованием материалов: В. Е. Щетинкин «История французского языка», М.: Высш. шк., 1984

Языковая ситуация в Галлии 0 1026

Астерикс и Обеликс

Латынь проникает на территорию Галлии в двух формах: классической письменной и народно-разговорной устной. Письменная латынь характерна для высших образованных слоев общества, она используется в сфере административной переписки, при обучении в школах. Народно-разговорная речь функционирует в сфере бытового общения, ее коммуникативные возможности шире.

Население Галлии в течение достаточно длительного периода двуязычно, оно использует как свой родной кельтский язык, так и латынь. Местный язык обслуживает область повседневного общения, тогда как латынь представляет официальный язык.

В этих условиях латинская речь римлян становится престижным языком: овладение ею открывает перспективу административной карьеры, расширяет сферу общения местного населения. По мере ассимиляции латыни местным населением ее коммуникативная сфера расширяется, тогда как местные языки все больше выходят из употребления.

К началу галло-романского периода кельтские языки полностью вытесняются и латынь становится единственной формой речи населения Галлии.

Завоевание Галлии франками не повлияло на языковую ситуацию в этой стране. Франки быстро ассимилировались местным населением, приняв его язык и культуру, к латинскому переходят все коммуникативные функции языка франков. Ассимиляция франков быстрее происходила на юге Галлии, чем на севере страны.

На территории Галлии складывается северо-франкская (будущая французская) и южно-франкская (будущая провансальская) народности и соответственно два языка – французский (langue d’oil) и провансальский (langue d’oc).

Таким образом, к VIII – IX вв. н.э. на территории Галлии (или уже Франции: именно в это время прежнее название перестает употребляться) складываются два варианта романской речи. Становлению этой речи как средству общения способствовал и тот факт, что в конце VIII в. писцы монастырских скрипториев создают каролингский минускул – письмо, ставшее основой современного алфавита французского языка. Французская провансальская речь получает письменную форму. Начиная с IX в., число текстов на французском и провансальском языках непрерывно и быстро растет.

С использованием материалов: В. Е. Щетинкин «История французского языка», М.: Высш. шк., 1984